• ベストアンサー

間接疑問文で

普通の間接疑問文(語弊があるかもしれませんが)なら、例えばこんな文章ですよね。 I don't know what this is. ですが、think を使うときはこうならずに Do you think what this is? ではなく What do you think this is? となります。 なぜ、上の文ではなく、下の文になるのか、文法的に解説をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tomonorih
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.2

例えば、Do you think what this is? と聞かれたとき、 答えは「Yes」か「No」ですよね。「Do」で聞かれてますから。 「なんだと思いますか?」という問いに 「はい」、「いいえ」では答えません。答えても話がかみ合いませんね。 Do で聞かれたらYes か No で通常答えますから。 この質問文では「何か?」を知りたいわけですから 「What」を最初に持ってきてそのあとにDo you thinkをもってくることになります。 「What」を最初に持ってくることによって答えが 「It's a ~」みたいになりますからね。 日本人にはとっつきにくい文法ですが、「Yes」または「No」で答えられても話が通じないので「What」を先にもってくることになります。 参考になりましたでしょうか。

tutorial
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かに言われてみれば、そのとおりだったように思います。 とても参考になりました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Do youで始まると、期待する返事は、YesかNoですよね。 でも、期待する返事は何?ですから、Whatで始める必要があります。

tutorial
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かにそういわれればそうですね。 つまり、この話に理論的なものはほとんどないということですね。 強いて言えば疑問文に対する答え方の導きからそのようなつくりになっているということですか。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A