- 締切済み
CatchとHold
ある単語帳を読んでいたら例文で The little boy caught me by the arm. その幼い子は私の腕をつかんだ。 The policeman held the thief by the arm. 警察官は泥棒の腕をつかんだ とありました。 この場合"Hold"と"Catch"の意味の違いはなんでしょうか。 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
catch は意味として捕らえることに主眼がありますが、捕まえた後保持している (=hold) という意味も包含しています。caught me by the arm では片手で掴んだのでしょう。 hold は keep, detain (拘束する) は意味として捕らえることに主眼がありますが、捕らえる動作としたら片手などではなくもっとしっかり押さえつけて離さない全身的動作のニュアンスです。 腕を掴むみたいな動作を言うには catch, hold ですが、警察が容疑者を捕らえたときは一般に police caught him といいます。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
★The little boy caught me by the arm. →こちらは掴んだはいいですが、その後どうしたかわかりません。一瞬掴んだだけかもしれません。 ★The policeman held the thief by the arm. →こちらは、掴んだら離さない状態を想起します。つまり、掴んだら逃がさないようにそのまま掴み続けている、ということです。 実際、holdという語は「抑えつけて保つ」ぐらいの意味を持っています。単に「捕まえる」(catch)とは違います。 エレベーターのところで Please hold the door. と言えば、ドアを抑えて、そのまま閉じないように抑え続ける(「開く」ボタンを押し続ける)ということになります。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 単語帳にはどちらも掴んだととしか書いていなく違いがよくわかりませんでしたがholdにはそういうニュアンスもあったんですね。 お早い回答ありがとうございました!
お礼
お礼遅くなり申し訳ありません。 Holdはガシッといった感じでしょうか(笑) 似たような意味でもニュアンスが違うのはむずかしいですね。。。