• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:He grabbed me by the ・・・)

He grabbed me by the collar. - Is it a common expression in modern English? What is the difference between 'grab' and 'pat'?

このQ&Aのポイント
  • In this question, the user asks about the expression 'He grabbed me by the collar' and its usage in modern English. They also inquire about the difference between 'grab' and 'pat'.
  • The user mentions that they came across examples like 'The policeman grabbed his shoulder' and wonders if phrases like 'He patted his shoulder' or 'He grabbed my collar' are also used in modern English.
  • The user explains that they haven't used English for a long time and are now relearning it.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

もちろん、kiss my lips と言えるわけです。 習ってきた表現は、まず人自体を目的語で表現することにミソがあります。 そして、部位を by や on など前置詞プラス the ~で表現します。 人が特定されることで、 その人にそれぞれ一つしかない各部が the ~で表現できます。 所有格プラス部位を目的語にすると、 あくまでも可能性としては、 体から切り離されてしまっていることがあり得ます。 その点、人を目的語にするとその可能性はなくなります。 とは言え、普通にはそれでも問題なく使えます。

Akifarb1224
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 >所有格プラス部位を目的語にすると、 あくまでも可能性としては、 体から切り離されてしまっていることがあり得ます。 その点、人を目的語にするとその可能性はなくなります。 とは言え、普通にはそれでも問題なく使えます。 そうですか、どちらも使えるのですね。英語はドイツ語ほど厳密ではないよううですね。納得しました。

関連するQ&A