• ベストアンサー

日焼けしている方がずっと健康的

英口語添削して下さいませ。 貴方って日焼けしている方がずっと健康的に見えるわ。でも気をつけてね。 私は焼き過ぎてひどい目にあった事があるの。その時は皮膚科に行かなきゃだったのよ。 You look so much healthier with a suntan, but please be careful. I have an awful experience of sunburned. At that time, I had to visit a dermatologist. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

口語としての訳でよろしいでしょうか? まず最初の文はとてもいいと思いますよ。 but 以下を、you might want to watch out! と言っても良いでしょう。 2つ目以降の文は、私だったら2つ目と三つ目の文の趣旨を入れ替え、becauseでつなげます。 例えば、One time, I even had to go to see a doctor because I got (sun) burned too much! また、because 以下を、もっとシンプルに because of the terrible sunburn I got! などでも良いでしょう。ちょっと こなれた言い方になりますよ。この際 あえて、皮膚科をdoctor だけにしても、十分通じますし、その方がかえって自然に聞こえます。even は、ご存知かもしれませんが、強調したいときに便利です。なぜbecauseでもって2つ目と三つ目の文章を前後させるかとゆうと、英語圏の国々の文化からいって、結論が先にきて、理由は後といった考え方が多いからです。Therefore, soなどでつなぐより、圧倒的にbecauseでつなぐケースの方が多いし、違和感がありません。それともうひとつ、grand bettement サンの2つ目の文章、sunburned のedは,sunburn が名詞になるため必要ありません。まだ他にも言いまわしがあると思いますが、私だったらこんな感じです。

Grand_Battement
質問者

お礼

おそくなりすみません 参考にさせていただきます

関連するQ&A