- ベストアンサー
I Hope You're Not Stressed: A Request for a Japanese Translation
- Need a Japanese translation for a message filled with apologies, reassurance, and potential travel plans.
- The sender expresses concern about causing stress and asks for an easy way to help.
- They mention plans to visit potential customers in China and assure that they will be back before December.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
君が良く眠れて、僕が君にあまりストレスを与えていないといいな。君のフライトの件で君にストレスを与えているかな?もしそうだったらごめんね。 君にとって簡単なのを何でも選んでよ。そしてもし僕に役立てることで何かできることがあれば、僕は君を幸せにしようと頑張るだけさ。 今日ぼくは中国の顧客候補を3軒訪問しなくてはいけないかもしれないという話を聞いたんだ。とても短い訪問になりそうだ・・・ほんの2,3日かな。うーん、君のベルギー訪問とかなり似てる・・・ハハハ。 もし僕が中国に行く必要があるとしても、12月1日までには帰っているから。君が来る時僕がこっちにいることに関しては心配しないで。実際ボスには東京の友達がベルギーを訪問してくるって伝えたんだ・・・だからボスはその時僕がベルギーにいる必要があるってわかってくれてる。それからイエンツの奴が(彼のこと覚えてる?)ボスと同僚みんなに・・・「そしてその子はとってもかわいい友達なんだ」って言っちゃったんだ・・・ハハハ 今日母が退院しました。心配してくれてありがとう。
その他の回答 (2)
良く寝れたかな?あまり僕がストレスになってなければいいけど フライト中にストレス与えちゃってるかな?そうだったらごめんね! 君が楽な方を選んでちょうだい。あと僕に何か手伝えることがあったら教えてね。 君が喜ぶならなんでもするよ^-^ 今日、もしかしたら中国の新規顧客を3件も訪ねる事になるかもしれないって聞いたんだ。短い期間だけどね。。おそらく数日。うーん、なんだか君がベルギーにきた時みたいだね(笑) もし中国に行くことになっても12月1日には戻れるよ。君が来るときには居るから心配しないでね。 実は上司に東京の友達がベルギーに遊びに来るって教えたんだ。だから彼も僕がその時期にベルギーにいなきゃいけないって知ってるのさ。 あとJents(覚えてる?)が上司や同僚に「しかもくるのはカワイイ友達だよ」って言ってたよ(笑)
お礼
ご回答ありがとうございました。
- chocobread
- ベストアンサー率15% (17/109)
良く寝られたならよいけど、それにあなたたにストレスをかけ過ぎないようしているんです。 私はあなたのフライトについてストレスをかけたかな? もしそうならゴメン。 あなたにとって楽な方を選んで。そして何か私にできることがあったら言って(私はあなたに楽しくしてもらいたいとやってみてているだけなんです)。 今日、私は中国の重要な3顧客を訪問しなければならないかも知れないと知らされました。大変短い訪問になるでしょう...たった2、3日の。フム、あなたのベルギー訪問みたいなものですハハハ。 もし中国に行かねばならないとしても、私は12月1日には帰っているでしょう。あなたが来られるときには私はこちらに居ますから心配しないで。 実際、私はボス(上司)に東京からの友達がベルギーに来ることを伝えました...だから彼はその時に私がベルギーにいる必要があるのを知っています。 それに、イェンツ(あなたは彼を憶えていますか?)はボスと同僚みんなに..."それに非常にかわいい友達だよ"と言ってました...ハハハ
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
良かったです。 無理なさらないでくださいね。 ありがとうございます。