- 締切済み
英詩の訳お願いします
In Me, Past, Present, Future meet by Siegfried Sassoon In me, past, present, future meet To hold long chiding conference. My lusts usurp the present tense And strangle Reason in his seat. My loves leap through the future’s fence To dance with dream-enfranchised feet. In me the cave-man clasps the seer, And garlanded Apollo goes Chanting to Abraham’s deaf ear. In me the tiger sniffs the rose. Look in my heart, kind friends, and tremble, Since there your elements assemble.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
わが中にて過去、現在、未来が集う シーグフライド・サスーン作 わが中にて、過去、現在、未来が集う 時間をかけて、私をたしなめる会議を持つために。 欲望は、現在時制を侵害し、理性氏を会議の席で絞め殺す。 わが愛するモノたちは、夢のなかで開放された脚で踊りを舞うために、 未来という垣を飛び越えて行く。 わが中の野蛮男は、予見者を手で掴む。 花冠を戴いたアポロは、 アブラハムが耳を貸さない歌を唱えに行く。 わが中のトラは薔薇を嗅ぐ。 わがこころの中を見よ、親切な友たちよ。 そして震えよ。 そこで君たちの部隊が編成されていくのだから。 以上、いかがでしょうか?
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1466/3827)
これは日本における 「きけわだつみの声」 と似たような構成のもののようです。 どちらも世界大戦時のものですね。 In Me, Past, Present, Future meet→ 私の中の、過去、現在、未来 by Siegfried Sassoon→ Siegfried Sassoon提供 In me, past, present, future meet→ 私が出会った、過去、現在、未来 To hold long chiding conference.→ 長いたしなめの会議(長いお説教)→戦争そのものへの比喩と思います。(あるいは戦いの真っ最中かもしれません) My lusts usurp the present tense→ 私の欲望は現状の緊張を奪って、(下へ続きます) And strangle Reason in his seat. → その理由(たぶん理性) を彼の席で絞め殺します。 → 理性を失います。 My loves leap through the future’s fence→ 私の愛は 未来のフェンス(たぶん壁)を突き抜けて飛んで行き、(下へ続く) To dance with dream-enfranchised feet.→ 夢で自由になった足で(夢の為に現実よりも自由になった足で) ダンスをします。 In me the cave-man clasps the seer,→ 私の中の洞穴人(洞穴に住んでいた古代人)は預言者をとり巻き、(下へ続く) And garlanded Apollo goes→ 花輪をしたアポロは、(下へ続く) Chanting to Abraham’s deaf ear.→ 耳の聞こえないアブラハムへ歌(アポロの竪琴)をささげにいきます。→ 聞き耳を持たない権力者にお願い事をしにいくことの比喩と思います。 In me the tiger sniffs the rose.→ 私の中のトラは バラの香りを嗅ぎます。 Look in my heart, kind friends, and tremble,→ やさしい友よ、私の心を覗き込み、そして震えてください、(下へ続く) Since there your elements assemble.→ そこに、あなたの要素が構成されていく様を。。。。→ 作者の心と同期して覗いた人にも同じような情景が形作られるのを分かってほしいとの気持ちと思います。 ※戦争を直接批判できない状況での悲しい最大限の反戦の意志かもしれませんがそれは本人でないと実際はわかりません。