- ベストアンサー
留学応募理由の添削依頼
- 留学に応募した理由は、将来国際的な活動をするために様々な文化に触れ、自己成長を図りたいからです。
- また、英語を習得し、世界中の論文を読み自らも発表する能力を身につけたいと思っています。
- さらに、新しい環境での挑戦を通じて自己成長を達成したいと考えています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳をしています。以下、一文ずつ原文を元に添削します。 >留学に応募した理由は主に3つあります。 >There are mainly three reasons for my application for this program. ●There are mainly three reasons why I applied for the program. ●There are mainly three reasons for me to apply for the program. →reasons why~で(なぜ)~をした理由、たとえば: The reason why I decided to study abroad is ~ Five reasons why I think that I should buy a car are ~ どちらも「~」のあとにその理由がくるのですが、これは一般的な使われ方です。理由があってなぜそうなのかと言う理由を書くときに使いましょう。 >・将来国際的な活動をしたいので、色々な文化の人に触れて自分の生き方の参考にしたい。 >1.To meet and exchange thoughts with people from various cultures. This experience whill help me to work internationally in the future. ↑OKですね。 >・将来英語を用いて、世界中の論文を読み、自らも発表できるようになるためアメリカの大学で勉強してその基礎を作りたい。 >2.To make myself proficient in English so that I'll be able to read theses from all over the world and also write some on my own. ↑OKですね。 >・新しい環境に身を置いて自分の限界に挑戦していきたい。 >3.To motivate myself and challenge the limits of my ability in a new environment. ●原文でも意味は通じますが: To motivate myself to challenge the limits of my ability in a new environment. ↑挑戦する事にmotivate myselfだと思われるのでandをtoに代えたほうが、意味がまっすぐ伝わりますね。 十分な英語力を持っていますね。留学前からこれだけの英語力を持っていれば始めるに当たっては十分ですね。頑張ってください。
お礼
返答どうもありがとうございました。とても参考になりました。まだ留学できるか分かりませんが、結果はどうであれできる限り頑張ります。英語に関しても、その他の勉強(特に専門の化学)に関してもまだまだ実力不足を痛感していますので、この夏休みで少しでも底上げができればなぁと思っています。