- ベストアンサー
英語に略してほしいです。。
この前久しぶりに逢えたのが嬉しすぎてついついたくさんメッセージをおくってしまった。 あなたは休みが少なく忙しいのに考えてあげれてなくてごめんなさい。 たまに自分の気持ちを英語で伝えるのが難しい。 という内容を簡単な文で全部一緒でなくてもいいので略してほしいです。 怒っている??友人に向けてこの内容をおくりたいのです。 自分のスキルでは略が難しいのでわかる方がいらっしゃいましたら お願い致します。。。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳し漏れがありました。お詫びして訂正致します。 I feel so sorry I sent you too much mails since I was glad I met you after so long the other day. I appologize I didn't care that you are a very busy person and have rare holidays. It's hard for me to tell you in English every once in a while.
その他の回答 (4)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I feel so sorry I sent you too much mails since I was glad I met you after so long the other day. I appologize I didn't care that you are a very busy person and have rare holidays.
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
I sent you such a long message as I was so glad that I could see you for the first time in a long time. You don't have many holidays and you are busy but I didn't think about these things. I'm sorry. It's sometimes difficult to express my feelings in English. 以上でいかがでしょうか?
お礼
ありがとうございます★おかげさまで仲直りできました。
- rinrinsaririn
- ベストアンサー率40% (10/25)
- G-Ikari
- ベストアンサー率30% (25/81)
It is too glad that this front long time was able to be met, and it has sent the message in large numbers in spite of itself. I am sorry for not being thought of you, although there are few rests and they are busy. It is difficult to convey one's feeling in English occasionally. あまり英語に自信がないので間違っているかもしれませんが・・・
お礼
コメントありがとうございます★皆様のおかげで仲直りができました
お礼
訂正までしていただいて、ありがとうございました★(^・^)★