- 締切済み
英語にしてください。
あなたは映画などにいつも私を誘ってくれて、私はすごくすごく嬉しくて幸せな気持ちだけど、あなたに無理をさせてしまってない? 一緒に行くのが私なんかでいいのかな? 英語もまだ全然話せないし。 あなたにはきっとすごく迷惑をかけてしまってるから。 という内容を英語に出来る方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 日本語でどんなニュアンスかも一緒に分かるようにして頂けたら助かります。 それとクリスマスはどう過ごすの?一緒に住んでいる友達とパーティかな?私の家族はそれぞれ休みが取れて恋人やおばあちゃんと過ごすみたい!というのもお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
Dear XXX At first please note I am always highly appreciate for you to take me to movie theatre or some good place. Sure so happy but at the sametime feel anxious if you could really enjoy just like I do, as I am still not so good at English conversation. So sometimes afraid if you were annoyed or embarreassed at staying with me. So if it were my own imaginary fear, please tell me so. Otherwise I would be nervious sometime. By the way, how about your Christmas holiday plan? Party with your room mates? My family is also have a holiday. Someone stay with grand mother, and someone spend Christmas with partners (boy friend or gird friend). . 貴方が私と同様に楽しんでいるのか時々不安になります。なぜなら私は未だに英会話とか十分では無いので、貴方が私と一緒に居て退屈したり、迷惑だったりするのではないかと心配してしまうからです。 (此れが私の杞憂に過ぎないならそのようにおっしゃってください。でないと心配になってしまいます) ー 英語圏の場合、(察する)とか気を遣って(そんなことは無いですよ)とまできちんと返してくれるほど 洗練されていない場合が多いので(結構最後まで)伝えないと分からなかったりします。質問者様の感想で不要だと思ったら削除です。 ー 「文末ではクリスマスをパートナーとして一緒に過ごしたい」という気持ちが有ると思いますので そのように書きました。 つたない感じで恐縮ですが、ご自分で色々付け加えたり削ったりして何度か言葉に出して言ってみると自分のものになって行くと思います。頑張ってください 。