- ベストアンサー
翻訳と解説お願いします。
Of these three naturally occurring isotope of uranium, U-238 is by far the most common, while U-235 is the most capable of undergoing nuclear fission. 上記の文の翻訳おねがいします。 特に Of these ~ by far the most common の辺りの解説をお願いします。 ありがとうございます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こうした3種類の自然界に存在するウラン同位体のうち、ウラン238は、他の2つと比べ桁違いに自然界に多く存在するが、ウラン235の方は一番核分裂しやすい。 1. Of these three boys, Tom is the most intelligent, while Jim is the most active. この3人の少年のうち、トムが一番理性的だが、ジムはいつも活発である。 →この文とお示しの文の構造が似ていますね。 2. Tom is the most intelligent of these three boys, while Jim is the most active of the three. 3. Tom is the most intelligent, while Jim is the most active of these three boys. 2はしつこいですし、3はof these three boysが最後になるので意味がとりにくいーーそこで、Of these three boysが文頭にあり(この形はよくあります)、まず、この3人の少年のうちーーと範囲を示している言い方です。 お示しの文でも、3つの・3種類のウラン同位体のうちーーと範囲を示し、その中で、ウラン238は~だが、ウラン235は~だーーという展開です。 なお、原子力の専門家である京都大学原子力研究所の小出裕章氏にしても、あるいは原発の元設計技師である後藤政志氏にしても、ウラン238、ウラン235という言い方をしていますし、書籍でも確認していますので、同位体の言い方はこちらが正しいと思います。 ウランのうち、ウラン238が99.274%、ウラン235が0.7204%がその割合なので、桁違いに多くーーと訳しました。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Of ~「~のうちで」が先頭に出て、最上級 the most common があって、 by far は最上級の強調。isotopes でしょうか。 3つの自然界に存在するウランの同位体のうち、U238は格段に最も一般的であるが、 一方、U235は核分裂が最も起こりやすい。