- 締切済み
Which の使い方
塾のテキストに載っていた問題ですが、 「これらのなかで最もおいしいケーキはどれですか?」という日本文の英訳で“Which is the most delicious cake of these?”というのが正答でした。これが“Which cake is the most delicious of these?”としたら間違いでしょうか?文法的には問題ないと思うのですが…
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- PC8001MK2
- ベストアンサー率46% (44/95)
回答No.2
後者の文だと「これらの最も美味しいは、どのケーキですか?」 となり、文法的にはあまりよろしくないですね。もともと delicious は cake を修飾していますから、それらが離れると 意味が伝わりづらくなります。 Which cake を無理に使おうとすると、 "Which cake is the most delicious in these cakes?" のようになりますが、cake - cakes とうるさいので、やはり 前者の方がスマートです。 もしくは "Which one is the most delicious in these cakes?" という風に、代名詞を使うのもいいかもしれません。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
最もおいしいケーキ というのに忠実なのが模範解答。 Which cake ~だと 「どのケーキがこれらの中でもっともおいしいですか」 となり,文法的には正しいです。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。