- ベストアンサー
翻訳依頼のためのコンピューター関係の書物
- コンピューター関係の書物の翻訳をお願いします。
- 五つの一般的なリソース(時間、空間、計算、お金、労働)を組み合わせたコンピューターシステムリソースについて詳しく説明します。
- これらのリソースについての定義は意図的にあいまいであり、問題によって異なります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We can describe most computer system resources as a combination of five common resources: time, space, computation, money, and labor. コンピューター・システムのリソースは5つの共通するリソースの組合せであるということができる。すなわち、時間、空間、コンピュテーション、金銭、労働の5つである。 We now study these resources in more detail, with examples of how they arise in real-world problems, and a description of associated performance metrics. 次にもう少し細かく見ていこう。現実世界の問題としてはどのような形で表れるのかという例と、連合性能基準の記述を示す。 Our definitions of these resources are purposely vague, since the exact definition varies with the problem. これらのリソースの定義は故意に曖昧なものにしてある。というのは、それが扱う問題ごとに厳密な定義は変わるからである。 * 私は情報分野にも素人ですから、associated performance metrics がいかなるものかは存じません。従って、訳語は当てはめただけですので、質問者さまの方で正しい定義で置き換えて下さい。 * 情報分野ではよく「リソース」という言葉を用いるので、resource は「リソース」とだけ訳語を当てました。 * 初めの文の中にある five common resources の common は、ひょっとしたら「一般的な」という意味かもしれないと思われますが、これだけの文章からだけでは判断できませんでした。