- ベストアンサー
ニーチェの Without music, life
Without music, life would be a mistake "音楽なしには生は誤謬となろう" と訳されているのが多いのですが 意味不明です 単純に "音楽なしでは、人生は間違いになる" でいいんじゃないでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正にご賢察の通りであります。
Without music, life would be a mistake "音楽なしには生は誤謬となろう" と訳されているのが多いのですが 意味不明です 単純に "音楽なしでは、人生は間違いになる" でいいんじゃないでしょうか?
正にご賢察の通りであります。
お礼
ご同意頂きまして有難うございます。 またお願いします。