• ベストアンサー

He is a body without a head,

以下の英文の意味がよくわかりません。 And the Opera House has a ghost, a phantom, a man in black clothes. 「そして、そのオペラハウスには幽霊、怪人、黒い服を着た男がいた。」 He is a body without a head, or a head without a body. 「彼は頭のない体でもあり、体のない頭でもあった。」 何を言いたいのか意味が不明です。 withoutは否定の意味があるので、「A or B」は「AでもないしBでもない」と訳しました。 He has a yellow face, he has no nose, he has black holes for eyes. 彼は黄色い顔で、鼻がなく、目に黒い穴が開いていた。 「yelow face 黄色い顔」が不自然というか、しっくりきません。 幽霊、怪人の説明をしているのですが、説明の仕方が変というか、不思議な感じです。 お手数ですが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

文字通りの訳でまったく問題ないんじゃないでしょうか。 And the Opera House has a ghost, a phantom, a man in black clothes. 「そして、そのオペラハウスにはオバケがいる。(つまり)怪人だ。黒い服を着た男である。」 He is a body without a head, or a head without a body. 「彼(の姿)は頭のない体だ。あるいは、体のない頭(とも言う)。」 He has a yellow face, he has no nose, he has black holes for eyes. 「彼には黄色い顔があり(彼の顔は黄色く)、鼻はなく、目の代わりに黒い穴がある(目の場所には黒い穴があるだけだ)。」 要するに、黒い服を着た化け物で、頭と体は別々になっていて(こういう場合、たいていは片手に自分の頭を乗せている)、その頭は腐ったシャレコウベみたいなわけですよね。よくいるオバケです。 ちなみに、この名作、私は読んでいないのですが、実際にはこの「男」、バケモノじゃなくて本物の人間なわけですよね。けれども、この英文を発言した人は、本気でこういう、首なしガイコツ野郎が“出る”のだと信じ込んでいたのだと私は解釈します。噂に尾ひれが付いた、ってやつですね。

その他の回答 (3)

noname#86553
noname#86553
回答No.4

He is a body without a head, or a head without a body. について単なる想像ですが、 ここでいうbody,headは生きている人のbody,headでなく解剖などでみかけるbody,headのイメージがあるように思えます。各部が連携して機能するというlivingというイメージでないような感じがします。質問者様の訳で、なんとなくイメージがわきますが....

  • yacky
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.2

最初の文は、「鳥か飛行機か、いやスーパーマンだ」(古いですが) みたいな感じで、幽霊とも言われ幻とも言われているけど、 本当は黒い服を着た男がいるんだ という解釈だと思います。 ゆっくりコンマのところで間をとって読んでみると 雰囲気がわかるのではないでしょうか。 そして、オペラ座には、幽霊、怪人、いや、黒い服の男がいた。 彼は、頭がなく胴体だけ、あるいは胴体がなく頭だけなのだ。 黄色い顔をして、鼻はなく、目には黒い穴があるのみ。 最後の文は、black holes for eyes を直訳すると長くなるので 骸骨のように穴が開いていて眼球がないというおかしな状態を 伝えるのに、上記のような表現にしてみました。 実際鼻があるとか目がどうかっていう具体的なことではなく、 いかにきちんと周囲がファントムを認識できていないか、 いかに不思議 奇妙 異様な存在かが伝わればいいんだと思います。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

これはこれは「the phantom of the opera」の紹介の文章ですね。オペラ座に住む怪人の紹介で、本を売る宣伝のための文ですから、とりあえずは文字通りに受け取るしかないのではありませんか。 http://www.amazon.co.jp/Phantom-Opera-Oxford-Bookworms-Library/dp/0194229513

関連するQ&A