- ベストアンサー
イタリア語で 「私の家に(で)」
イタリア語で 「私の家に(で)」は da me と a casa miaがありますが、どう違いますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#197569
回答No.2
イタリアに住んでいたのは10数年前ですが、 Da meは家においでのような表現の時。Vieni da me. 又はCosa vuoi da me 私から。。。という表現 A casa miaは 私の家で一緒に何かしようなど、私の家でと解釈していました。 Vieni a casa miaとも言えますが、Da meの方が簡単なので良く使ってましたね。
その他の回答 (3)
- pendaco
- ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.4
No.3さんの回答と同じです。補足すると、 イタリアの友人にメールするときの、最近の常套句は、 Da noi fa ancora freddo! です。ここでの「da noi」は「我々の家では」ではなく、「我々の(住んでいる)ところでは」の意です。 「(~の)家に行こう」の場合、 Andiamo a casa dei nonni! よりも、 Andiamo dai nonni! の方がやや砕けた言い方のように感じます。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- vampi
- ベストアンサー率31% (332/1038)
回答No.3
こんにちは ほぼ違いはありませんが、 あえて言うなら a casa miaは私の家限定です。 da meは自分がいるところとも言えます。(イタリア人談)
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1
初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 >イタリア語で 「私の家に(で)」は da me と a casa miaがありますが、どう違います か? da meだけだと、単独的な表現『私ひとりで』とかになるかと。 「私の家に(で)」 はa casa miaでよろしいかと。 (((・・;)
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。