• ベストアンサー

イタリア語で 「私の家に(で)」

イタリア語で 「私の家に(で)」は da me と a casa miaがありますが、どう違いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#197569
noname#197569
回答No.2

イタリアに住んでいたのは10数年前ですが、 Da meは家においでのような表現の時。Vieni da me. 又はCosa vuoi da me 私から。。。という表現 A casa miaは 私の家で一緒に何かしようなど、私の家でと解釈していました。 Vieni a casa miaとも言えますが、Da meの方が簡単なので良く使ってましたね。

myrtille54
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.4

No.3さんの回答と同じです。補足すると、 イタリアの友人にメールするときの、最近の常套句は、 Da noi fa ancora freddo! です。ここでの「da noi」は「我々の家では」ではなく、「我々の(住んでいる)ところでは」の意です。 「(~の)家に行こう」の場合、 Andiamo a casa dei nonni! よりも、 Andiamo dai nonni! の方がやや砕けた言い方のように感じます。

myrtille54
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • vampi
  • ベストアンサー率31% (332/1038)
回答No.3

こんにちは ほぼ違いはありませんが、 あえて言うなら a casa miaは私の家限定です。 da meは自分がいるところとも言えます。(イタリア人談)

myrtille54
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 >イタリア語で 「私の家に(で)」は da me と a casa miaがありますが、どう違います か? da meだけだと、単独的な表現『私ひとりで』とかになるかと。 「私の家に(で)」 はa casa miaでよろしいかと。 (((・・;)

myrtille54
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A