• ベストアンサー

イタリア語で「私(女性)の言うことを聞きなさい」と

イタリア語で「私(女性)の言うことを聞きなさい」と、上から目線で言うとき、なんて言うのでしょうか? イタリア語がわからないので自動翻訳にかけたら「senti a me」と出てきたのですが、何か違うような気がして・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.1

sentireを使うと「(話を)聞く」の意味になりますから、obbedireかubbidireを使う方がいいでしょう。どちらも「従う、服従する、言うことを聞く」の意の動詞です。 話者が女性でも男性でも、 Obbedisci a me! または Ubbidisci a me! でいいと思います。 以前、精力絶倫首相だったベルルスコーニが、 RAI, obbedisci a me!(RAI,おれの言うことを聞け!) と言いました。

issor
質問者

お礼

やはりsentireはちょっとニュアンスが違ったんですね 回答ありがとうございました!!!

関連するQ&A