- ベストアンサー
イタリア語で「私(女性)の言うことを聞きなさい」と
イタリア語で「私(女性)の言うことを聞きなさい」と、上から目線で言うとき、なんて言うのでしょうか? イタリア語がわからないので自動翻訳にかけたら「senti a me」と出てきたのですが、何か違うような気がして・・・
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sentireを使うと「(話を)聞く」の意味になりますから、obbedireかubbidireを使う方がいいでしょう。どちらも「従う、服従する、言うことを聞く」の意の動詞です。 話者が女性でも男性でも、 Obbedisci a me! または Ubbidisci a me! でいいと思います。 以前、精力絶倫首相だったベルルスコーニが、 RAI, obbedisci a me!(RAI,おれの言うことを聞け!) と言いました。
お礼
やはりsentireはちょっとニュアンスが違ったんですね 回答ありがとうございました!!!