- ベストアンサー
時間が勝負 英語で何と言いますか?!
仕事などで、なるべく早く終わらせなければいけないプロジェクト(時間が勝負)をなんと英語で言うのでしょうか?! time concerningとは間違った表現ですか? time consumingでは少し意味合いがちがう気がします。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
時間との勝負という意味のrace against timeが使えるのではと思いますので、 This project is a race against time. ではどうでしょう。
その他の回答 (4)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
time concerning time consuming →どちらも、時間が勝負みたいな意味は出ません。 We have to finish this project within today. We have to complete this project in two hours. などの文に続けて次のように言えばよいと思います。 We're racing against the clock. We're having a battle against the clock. We are fighting against the clock. This is a battle against the clock. (上記the clockをtimeに置き換えても言えます 例:This is a battle against time.) ちなみに、もう一刻の猶予もないような言い方としては We don't have a single moment to lose. などがあります。 以上、ご参考になればと思います。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
Time is concerning(時間がだいじ) でよいと思います。 Time is consumingですご時間が 消費するになってしまい意味がつうじ ません。
お礼
有難うございます。 ためになります。
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
time-critical (形容詞)がぴったりです。
お礼
そういう表現もできるのですね、有難うございます。
- gomagoma427
- ベストアンサー率42% (102/242)
直訳は違いますが、時間の大切さを伝える表現には日本語でもよく聞く Time is money. というものがあります。時は金なり。ニュアンスで質問者様に当てはまるかはわかりませんが。。。
お礼
ありがとうございます、その通りだと思います。
お礼
いろんなパターンを教えて頂いて有難うございます。 色々変えて使ってみたいと思います。