- ベストアンサー
英訳お願いします!
メールでの「もしあなたがよろしければお願いしたいです」と 「一度直接お電話で話せますか」を英訳お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「もしあなたがよろしければお願いしたいです I would like to ask you that if you can. 「一度直接お電話で話せますか」 Could I call you once? もしくは Do you mind if we talk on the phone? 比較的丁寧な表現です。 以上、参考までに。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
「もしあなたがよろしければお願いしたいです」 I would like to ask you if you do not mind at all. 「一度直接お電話で話せますか」 Could I speak to you just once on the phone?