• ベストアンサー

英訳お願いします!

メールでの「もしあなたがよろしければお願いしたいです」と 「一度直接お電話で話せますか」を英訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boyinusa
  • ベストアンサー率58% (80/137)
回答No.2

「もしあなたがよろしければお願いしたいです I would like to ask you that if you can. 「一度直接お電話で話せますか」 Could I call you once? もしくは Do you mind if we talk on the phone? 比較的丁寧な表現です。 以上、参考までに。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「もしあなたがよろしければお願いしたいです」 I would like to ask you if you do not mind at all. 「一度直接お電話で話せますか」 Could I speak to you just once on the phone?

関連するQ&A