- ベストアンサー
日本語→英語に
「当初は守護聖人を祭るための儀式でした。現在は世界中から観光客が押し寄せる世界に名高い祭りです。」 を英語にするとどうなるのでしょうか? 分からないので、あつかましいですが、よろしければ回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Originally, it was a ritual to celebrate patron saints. Today, this festival is world-famous with lots of tourists coming to see it from all over the world. 押し寄せるーーの部分はあまり大袈裟にせず、単純にcoming to see itにしました。 ただし、本当に何万人もの人がどっとくるのであれば、 Today, this festival is world-famous, inundated with lots of visitors from all over the world.のように言うことも可能です。 以上でいかでしょうか。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
Originally it was a rite to celebrate patron saint. Today it is world famous festival which attracts visiters from all over the world. くらいです。観光客はたんに、訪問者としてあります。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。 これを参考に頑張ります! またよろしくお願いします。
お礼
回答ありがとうございました。 参考になりました^^ またよろしくお願いします。