- ベストアンサー
PROVEの意味/insurance claim
保険のclaimについての話なんですが、 Your claim documents are proven. という文での"prove"はclaim自体が証明されたことを意味しますか? それとも書類が提出されたと証明(確認?)されたと考えられますか? よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ご提出いただいた保険金の請求書類に不備はありませんでした。受理しました。」と理解していいと思います。 でも、「保険金の支払いが確定しました。」と理解しないほうがいいと思います。 ちゃんと支払ってもらえるのかどうなのかは、追って確認したほうがいいですよ^^
その他の回答 (3)
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
回答No.4
uma8000さん、補足回答です。 こういうオカネに絡むケースでの英語のやりとりは、決して英語の解釈だけで判断しないほうがいいですよ^^ 不安なら、なんべんでもやりとりして確認したほうがいいです^^ こっちの勝手な解釈で、もらえるオカネがもらえなくなると大変です^^ (僕も英語の世界でビジネスしてますが、僕自身も、こういうケースでは何回もしつこくやりとりします^^) がんばってください!
質問者
お礼
なるほど。仰るとおりですね! ありがとうございます!
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3
申し立て事項が確認できたという意味ではないで しょうか。
- dayzz
- ベストアンサー率3% (2/52)
回答No.2
書類を受取りました。ですね
補足
ご回答ありがとうございます。 気になったので追加で質問なんですが、 1.もしyour claim was provenと言われても書類の受理と考えられますか? 2.支払いが認められるってどういう英文になりますか? この補足まで読んでいる方おりましたら、教えていただきたいですm(_ _;)m