※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:古文の訳です)
古文の訳について困っています!
このQ&Aのポイント
古文「耳塵集」の特定の文の訳し方について困っています。特に「十日廿日も、仕なれたる狂言」や「かねてせりふにたくみなし。」の意味がよく分かりません。
「十日廿日も、仕なれたる狂言」は「あなたは十日二十日も慣れた狂言をなさる」という意味ですか?「かねてせりふにたくみなし。」は「あらかじめせりふに工夫がない」という意味でしょうか?
古文「耳塵集」の一部の訳が分からないです。特に「十日廿日も、仕なれたる狂言」と「かねてせりふにたくみなし。」の意味を教えてください。
こんにちは。 いつもお世話になっています。
古文「耳塵集」の下記の文の訳し方で困ったところがありました。
「或藝者、藤十郎に問て曰、我も人も、初日にはせりふなま覚なるゆへか、うろたゆる也。こなたは十日廿日も、仕なれたる狂言なさるゝやうなり。いか成御心ありてや承りたし。」
「其故は、常々人と寄合、或は喧嘩口論するに、かねてせりふにたくみなし。相手のいふ詞を聞、此方初て返答心にうかむ。狂言は常を手本とおもふ故、けいこにはよく覚え、初日には忘れて出るとなり。」
全体的に分からないのですが、特に「十日廿日も、仕なれたる狂言」では、「あなたは十日二十日も慣れた狂言をなさる」でしょうか。
また、「かねてせりふにたくみなし。」は「あらかじめせりふに工夫がない。」でしょうか。
訳が分かる方いらっしゃいましたらお願いします。よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございました! 大変勉強になりました!