- ベストアンサー
英語で太いって何と言うのでしょうか?
昨日仕事上、「こちらのカーラー(髪の毛)の方が巻きが太いです。」と英語で表現する際に悩んでしまいました。 所謂、彼は太っているではなく、木の幹が太いの太いとは英語で何と言うのでしょうか? 合わせて太巻きカール/細巻きカールはどのように表現すれば良いでしょうか? 翻訳検索をかけるとThickって出てくるのですが、Thickは濃いというイメージがあります。 教えて下さいませ。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>木の幹が太い この場合英語では「太い」ではなく「大きい」とか「厚みがある」という表現になりますので、 ・the trunk of this tree is so big. とか ・this tree has a thick trunk. という言い方になります。 で髪の毛のカールですが、barrel,long large, medium, loose, wave, spiral, etcと実に色々なカールがあるのですが、単純に「太い」「細い」の代わりになるのはおそらく、bigとsmallだと思います。 カーラーは、curlerです。なので a curler for big curls (太巻き=大きなカール) a curler for small curls(細巻き=細かなカール) ということかと考えます。
お礼
確かに~的確な表現ですね。 早速のご回答恐縮です。 助かりました。ありがとうございました。