- ベストアンサー
否定が前に来る
「彼らはぼくの意見を支持してくれないだろうと思う。」 ⇒ I do not expect that they will support my view. 否定が前の文に来るようなのですが、 この場合は前に来る(来ないといけない)、 という何かパターンがあるのでしょうか? I expect that they will not support my view. は間違い(あるいは不自然)なのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語では「彼はやさしくないと思う」 英語では I don't think he is kind. 「彼はやさしいと思わない」だと やさしくない,とは言っていないと感じる。 でも,英語では not を think につけるのが普通です。 日本語でも英語でも not, ない 否定が先にくる。 これは think のような平たい場合。 expect を「期待する」だとプラス的ですが, 実際は「予想する,予期する」という平たいものです。 プラスの場合,「期待する」と訳せる。 マイナスなら「覚悟する」とも訳せます。 ところが hope のようなプラスと決まってる動詞では I hope he won't come.「来ないといいな」 I don't hope he will come.「来たらいい,と願ってはいない」 と意味が違ってきます。
その他の回答 (2)
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
I do not expect that they will support my view. ある程度は、支持してくれていると言う期待があるが、そうもいかないから駄目だろう。 I expect that they will not support my view. むしろ、支持しないと言う事を期待していると言うニュアンスがある。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
NO.1のとおり、expectは「良いことを期待する」なので、 そういうニュアンスのない中立的な I suppose that they will not support my view. か、自分は心配しているというニュアンスの I fear that they will not support my view. なら自然でしょう。 あるいは、「私と反対の立場の意見」について、 「彼らはあいつの意見を支持しないだろうと思う。」 なら、中立的に I suppose that they will not support his view. でもよいですが、支持しないことを期待する立場で、 I expect that they will not support his view. ともいえるでしょう。