- ベストアンサー
英語でどう書けば...
「映画"XXX"(仮)の中で見たあのダンスを実際に生で観ることができて感激した」 は英語でどう書けばよいのでしょうか。 ダンスショーを観に行ったことを友人への手紙に書きたいのです。 相手は、私があまり英語ができないことを知っているし、手紙なので堅苦しくなく... 文法的には多少間違っていたとしても“あの”シーンが目の前にーーー!!!感激~!!!のようなニュアンスを伝えたいです。 その映画は以前一緒に観た思い出の映画です。 お力をお貸しください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自分ならこう書くかな、って言うことでよければ。 Do you remember the dance performed on that movie we talked about last time. I happened to see the actual performance yesterday, and...was so beautiful... てな風にかくと思います。 参考になれば。
その他の回答 (1)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1
こんにちは。 お助けしたいのですが 、、、残念ながら、このカテでは「丸投げ」で削除対象となるご質問です。まず abcde123さんが英訳してみるとどうなりますか? ヘタでも良いですから、それをもって「ここはこの言い方で良いのか? ここはもっと良い言い回しがあるか?」という聞き方をされて下さい。
質問者
お礼
私の質問は削除対象となること、知りませんでした。 今後気をつけます。すみませんでした。 もう少し考えてみます。 ありがとうございました。
お礼
文を分けて考えれば良いのですね。 繋げて一行にすることばかり考えていました。 参考になりました。 ありがとうございました。