- ベストアンサー
英語でメッセージを伝えたい
日本語で同じような意味でも 英語ではいろいろ言い方があると思います 恋人に対する一番愛のこもったニュアンスで 『ずっと一緒にいようね』 とは英語でどのようなるのでしょうか。 恋人にわたすプレゼントに文字いれしようと思っているので半角20文字程度がよいのですが。 帰国子女や得意な方のアドバイス待ってます!! こんな質問ですみません お恥ずかしいのですがお力をお貸しください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
恥ずかしいとは思わないですね。どんなに歳を取ってもこういう気持ちはあるのです。歳を取ると妙に分別くさくおさまりかえって表現するのが何となくはばかられてしまうと言うことでしょうか。もう老い先短い老夫婦が「ずっと一緒にいましょうね」と言うと、変に思うでしょうか?僕はすてきだと思いますが。ましてや若ければ大変に自然で健全なことです。恥ずかしくないですよ。 英語でしたね。(笑) Eternally , ○○○ and ◇◇◇ ( 永遠に二人一緒に ) * ○○○ , ◇◇◇ に 名前を入れます。頭文字なら短いし、もっとロマンチックですね。 Eternally , you and me でもいいですが、名前が大切でしょうから上記の文句の方がいいと思います。 直接的に「ずっと一緒にいようね」ではありませんが一つのアイデアとして考えてください。
その他の回答 (3)
- colloquy
- ベストアンサー率9% (15/157)
「ずっと一緒にいようね」というよりも、 「I love you. 」 或いは 「You're the one for me.」 でも、いいと思います。 どうでしょうか?
お礼
I love youはこっちが照れちゃいますね! ありがとうございます。勉強になりました!
- arshemind
- ベストアンサー率32% (79/241)
Stay by my side ではだめでしょうか・・・?
お礼
そんな言い方もあるんですね! 参考にさせていただきます 本当にありがとうございました!
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
lets's stay together forever.. be together forever... こんな言葉は言った事がないのでどういうか考えてしまいますね。。
お礼
ありがとうございます! 本当に助かりました。参考にさせて頂いてプレゼントに入れます!
お礼
回答以外にもあたたかいお言葉ありがとうございます。 ohboy729さんはお優しい方なんだなと思いました 名前入れるのいいですねー! アイデアまでどうもありがとうございます! 素敵なプレゼントになりそうです。