- ベストアンサー
手をポケットから出しなさい
手を上着のポケットに入れている子供に対して 「手をポケットから出しなさい」 というのは英語でどういうのでしょうか? Let your hands out of the pocket. などでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Pull out your hands from your pockets. などとも。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4
I want to see your fingers.
質問者
お礼
You've gained a point. (一本とられました。)
- hey_sugar
- ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.3
"Get your hands out the pocket(s)." が最も自然に感じますね。両手を別々のポケットに入れてるなら複数形に。 "Let"も間違いではないですし意味も難なく伝わりますけどね!
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 Get ...というのは確かに自然な感じがしますね。 Getは他にも色々使えそうですね。
- okamotojirou
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
Take your hands out of your pockets でしょうか。 http://eow.alc.co.jp/search?q=hands+down
質問者
お礼
ありがとうございます。 Take ...なのですね。
お礼
ありがとうございます。 なるほど、pullを使うのですね。