• ベストアンサー

手をポケットから出しなさい

手を上着のポケットに入れている子供に対して 「手をポケットから出しなさい」 というのは英語でどういうのでしょうか? Let your hands out of the pocket. などでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Pull out your hands from your pockets. などとも。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、pullを使うのですね。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

I want to see your fingers.

flex1101
質問者

お礼

You've gained a point. (一本とられました。)

回答No.3

"Get your hands out the pocket(s)." が最も自然に感じますね。両手を別々のポケットに入れてるなら複数形に。 "Let"も間違いではないですし意味も難なく伝わりますけどね!

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Get ...というのは確かに自然な感じがしますね。 Getは他にも色々使えそうですね。

回答No.1

Take your hands out of your pockets でしょうか。 http://eow.alc.co.jp/search?q=hands+down

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 Take ...なのですね。

関連するQ&A