- ベストアンサー
How to say 'Release Your Hands' in English
- When playing with children in English, after saying 'Hold your hands and make a circle!', you may want to say 'Release your hands' in a natural way. Although 'Drop your hands' is commonly used, it may not be found in the dictionary. Other options such as 'Let your hands off' or 'Release your hands' can also be considered.
- When playing with children in English, it is common to say 'Hold your hands and make a circle!', but how do you say 'Release your hands'? 'Drop your hands' is a commonly used phrase, but it may not be found in the dictionary. Other options like 'Let your hands off' or 'Release your hands' can also be used.
- When playing with children in English, you can say 'Hold your hands and make a circle!', but what about 'Release your hands'? The phrase 'Drop your hands' is commonly used, but it may not be listed in the dictionary. Other suitable options could be 'Let your hands off' or 'Release your hands'.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
人間が手をつないで輪になっている。つまり、腕が-で手が○だとしたら、こんな形になっているわけですよね。 -◎-◎-◎-◎- この手を「drop(落とす)」のですから、当然、手は離れます。それも一気に。 |||| ○○○○ ちなみに、「drop your hands」は、あくまでも「手をおろす」的な意味なので、そう言われて握っていた手を胸に当てたり、握っていた手を上にあげたりするものではありません。 そういう点では、手をどこに持っていくか試したいのなら、「Let your hands go」でもいいです。ただ、「パタッ」とやったほうが楽しくありませんか? なお、「Release your hands」は、ちょっと堅苦しいというか、かなり大人な表現です。まあ、それもそれなりの味ですが。また、「Let your hands off」は、ちょっと「さわるな!」的な厳しい感じがします。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>『「パタッ」とやったほうが楽しくありませんか?』 ということは、今の「drop your hands 」で良い、ということでしょうか? そういう意味で書きました。 >皆で一緒にダンスする時の指示語として使っているのですが、皆で手をつないで輪になっている状態から、一人一人での動きに体勢変化させたい時に使いたいのです。その後、どんな動きをするかは毎回歌に合わせて変えているのでバラバラです。とにかく「両隣のお友達とつないでいる手を離して」を伝えたいのです。 「Let your hands go」でもいいですよ。
お礼
再度、丁寧なご回答を頂きまして、ありがとうございます。 「Drop your hands!」「Let your hands go!」 ですね。 細かいニュアンスも教えて頂けたので、これからは自信を持って、また、その時の指示語に合った表情や雰囲気で、子ども達に話しかけることができます。 本当に有難うございました。
お礼
早速のご回答、ありがとうございます!! 『「Let your hands off」は、ちょっと「さわるな!」的な厳しい感じ』なんですね。なるほど、とてもためになります。 ところで、私の呑み込みが悪く申し訳ないのですが、 『「パタッ」とやったほうが楽しくありませんか?』 ということは、今の「drop your hands 」で良い、ということでしょうか? 皆で一緒にダンスする時の指示語として使っているのですが、皆で手をつないで輪になっている状態から、一人一人での動きに体勢変化させたい時に使いたいのです。その後、どんな動きをするかは毎回歌に合わせて変えているのでバラバラです。とにかく「両隣のお友達とつないでいる手を離して」を伝えたいのです。 説明がくどくて申し訳ありませんが、念のため再度ご回答頂ければ大変助かります。どうぞよろしくお願い致します。