• ベストアンサー

I do not eat bread or rolls with the meal.

ダイエット関連で I do not eat bread or rolls with the meal. という文章が出てきました。 ある辞書によるとrollはロールパンでなくても一般的にロールと呼ぶ、 他の辞書ではrollはロールパン、 とのことですが  breadは焼いたloafを 薄く切ったものが sliceになるものという違いですか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

英国では、の話ですが…。 "roll"は1人1つずつ取るような小さなパンの一般的な名称です。"bread roll"とも呼ばれます。丸いハンバーガーバンタイプのものには"morining roll""soft roll""bap"などがあり、フランスパンのように外皮がパリパリしたものは"crusty roll"と呼ばれています。ホットドッグ用のパンは"finger roll"、もっと大き目のものは"sub"(アメリカからきた"submarine"タイプのパン)というものも最近はよく見るようになりました。日本の「ロールパン」は"dinner roll"と呼ばれています。 "bread"は食パンも含め、大きなパンの事です。これには"ciabatta" "foccacia" "french bagguette" "bloomer"など、切ったりちぎったりして食べる物なら何でも。 とは言ったものの、全般に"bread"と何でも読んでいるのも事実ですが。これはダイエット関係という事なので「アトキンズダイエット」または"low carb (carbohydrate)"ダイエットでしょうから、炭水化物が多く含まれている物は食べない、という事だと思います。

Grand_Battement
質問者

お礼

>"low carb (carbohydrate)"ダイエット そうなんです。詳しくありがとうございました。 すごく良く解りました。 >"bread" "foccacia" "french bagguette""ciabatta" は解りますけど"bloomer"って知りません。ちょっと検索してみます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Gです。 こんにちは。 rollとは、小さな丸めのパンのことを言います. 食事として食べる時に(サンドイッチとしてではなく)出るパンで、普通これに自分でバターやジャムなどをつけて食べるものです. 何もないものと上にクリームとかがのっているものがあります.rollsです。 ごめんなさい、ロールパンとはどんな物を言うのか分かりませんが、パンの記事を巻物のように丸めた物、ということであれば、rollsはロールパンである必要はありません. breadはスライスされている物、自分でしなくてはならないパンです. つまり、パンです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Grand_Battement
質問者

お礼

ご回答感謝します。 >食事として食べる時に(サンドイッチとしてではなく)出るパンで、普通これに自分でバターやジャムなどをつけて食べる フランスでは食事の時にはバターつけないんです。お料理のソースつけます。いろいろですね。

関連するQ&A