• ベストアンサー

和訳してください><

分からない英文があるので教えてください! If you are not busy this weekend, do you want to grab coffee or something? なんですが、どうもgrabの意味がわかりません。辞書でしらべても、この文だとどうやって訳すべきかわからないので 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

No.3の回答者さんと違った意見で申し訳ないのですが、この文は明らかに「週末コーヒーでもご一緒しませんか」という意味になると思います。 直接Inviteとかtogether とか言わない分遠まわしというよりちょっと上品?というか控えめなニュアンスはあると思いますが。 coffe は当然飲むもので grab するものではないわけですがだからこそ逆にここでは grab をもっと多様に訳して良いと思います。 ちょっと外れるかもしれませんが Let's have a small bite. で「ちょっとなにか食べてかない?」なんていう言い方もあります。厳密に言えばbiteと eat は違うかもしれませんが状況によっては明らかに同義語になります。 単語を訳すときにひとつの訳にこだわらないということも英語を理解するときにとても大切な要素であることがあります。 ご参考まで

その他の回答 (4)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

○ ある「オン・ライン辞書」の「grab」についての説明です。 【grab】 【意味】:<informal> to get some food or sleep quickly because you are busy [= snatch]: 【例文(1)】:Why don't you go and grab some sleep? 【例文(2)】:Hang on while I grab a cup of coffee. 【例文(3)】:Let's grab a bite to eat before we go. ○ 「grab」は「「ちょっと飲みに行く」、「軽く(一杯)ひっかける」、「ひと寝入りする」のような意味でしょう。 ○ 「Do you want to ...?」は、人に勧める言い方ですので「・・・しませんか。」が良いでしょう。 ○ お尋ねの英文の日本語訳です。  「この週末忙しくなければ、ちょっとコーヒーでも飲みにいきませんか。」

回答No.3

If you are not busy this weekend, do you want to grab coffee or something? なんですが、どうもgrabの意味がわかりません。辞書でしらべても、この文だとどうやって訳すべきかわからないので 教えてください。 【回答】 英文全体が不自然な感じがしますが、どこからの英文でしょうか 直訳 週末に忙しくないなら、軽く一杯コーヒーか何かを飲みたいと思うかい 相手を誘って一緒に行きたいのかどうか、よく分かりません。たぶんこの文だと、時間があれば、コーヒーでも飲んでリラックスしているの、と相手に聞いているのかもしれませんね

sonofgod
質問者

補足

知り合いの英語の先生(アメリカ人)なんですが、 いちよネイティブなんですよ。 たぶん誘いとかなんでしょうが、grabを使う表現は初めてで 初心者の私だと、和訳に疑問を抱いてしまったんです><

noname#59607
noname#59607
回答No.2

grab の意味はNo.1の方が説明していらっしゃるので・・・ 週末暇だったらお茶でもしない?

回答No.1

素早く食べる[飲む] ・Let's grab a beer. : ビールでも飲もう。 http://eow.alc.co.jp/grab/UTF-8/?ref=sa

関連するQ&A