- ベストアンサー
英語 highnessとmajesty
(1)何が違うんでしょうか。 (両方とも位が高い人のことを指す単語なのは知っているのですが…。) (2)他にも同様の意味の単語はありますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語に訳すのであれば通常 Majesty(陛下)/Highness(殿下)とされます。 Majestyには威厳・荘厳という意味のほか、「至上権」という意味があります。つまり「この上ない」ということ。 対してhighnessは「高位」という意味がベースとなっており皇族に対する敬称として用いられます。 よってMajestyはhighnessの中でも国家君主に対して使われます。王子、王女に対しては用いられません。 そのほか、皇帝ならEmperor, Imperialですし閣下ならExcellencyです。 大統領はPresidentで総理大臣ならPrime Minister, Premier My lordといえば主君を表します。 映画のハリーポッターでもヴォルデモート卿は Dark LordやMy Lordと呼ばれていました。 参考意見
お礼
大変分かり易い回答をありがとうございました。勉強になりました。