- ベストアンサー
「愛しい人よ」を英語(各国語)で言うと何ですか?
「愛しい人よ」を英語で言うと何になるんですか? 極力短い言葉(1単語(?))でお願いします。 また、「愛しい人」と「愛しい人よ」だと、言葉も変わってきますか? 変わってくるのなら両方教えていただきたいです。 あと、英語以外でも上の言葉と同じ意味合いを持つ言葉をご存知 でしたら教えてください。国は指定しません。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.4
スペイン語 一語なら・・amor 他に・・・・mi amor, mi vidaなど。 恋人や孫等に対して・・・gordo/a negro/a negrito/a 愛しい人も愛しい人よも同じです。
その他の回答 (3)
- ritsu45
- ベストアンサー率40% (85/210)
回答No.3
dearest heartで、最愛の人、または愛しい人よと訳します。 My dearestとすれば私の最愛の人となると思います。 one's dearestは、最愛の、と訳します。
質問者
お礼
あ、dearestってそういえばよく聞きますね。 ありがとうございます。
noname#2787
回答No.2
My sweet honey! こんなのもソレになるでしょうか。
質問者
補足
下記参照でお願いします。
- yoyoyo
- ベストアンサー率22% (133/601)
回答No.1
darling(ダーリン)かな?? ほかの言葉はわかりません....
質問者
補足
あ、恋人っていう限定ではなく「親愛なる人」(恋人も家族も友達も・・・) 全ての親愛なる人っていう意味の言葉でお願いします。 ちなみにイタリア語で親愛なる人っていう言葉は 「Simpatia」(シンパティア)です。 こんな感じでお願いします。
お礼
amorですか。いい感じですね。 有難うございます。