- 締切済み
a short policeman 意味解説書
He's a short police officer. は、「彼は警察官で、背が低い。」ではなく、「彼は警察官としては背が低いほうだ。」だと書いてある意味論書は何でしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>「彼は警察官で、背が低い。」ではなく、「彼は警察官としては背が低いほうだ。」 ではありますが,この英語を 「彼は警察官としては背が低いほうだ。」と訳していいわけではありません。 あくまでも short という形容詞で限定(といっても1人にというのでなく,性質上のしぼりこみ) された police officer と言っているだけです。 police officer という範疇での性質のしぼりこみ。 日本語の 「彼は背の低い警官だ」でどこまで同じになるかは別問題ですが, 英語としてはこう言っているにすぎません。 こういう形容詞+名詞で,つい日本人は形容詞の方を強く読みがちです。 もちろん,対比とか強調があって強く読む時はありますが, 同じ強さ,あるいはいくぶん名詞の方が強く発音されます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>意味論書は何でしょうか どの本に書いているといことでしょうか? それはわからないので,どういうことか,としてお答えします。 short のような形容詞は比較級というわけはないので 絶対的に低いわけですが, This is a big dog. という英語を考えてみましょう。 これも絶対的に大きいわけですが,やはり犬という基準で見てです。 他の動物でいうと大きくなくても犬の基準では大きい。 He is a great scholar. というと,学者としてすぐれているのであり, 人間としてどういう人なのかはわかりません。 今回も,普通の人という基準では低くないような人でも He's a short police officer. と言えるわけです。
お礼
ありがとうございました。
- yamadayoon
- ベストアンサー率27% (161/581)
A は不特定多数を表すかと THEが つくと その人限定です。 a sasaki 多数の佐々木さんを指します。 the sasaki 特定の佐々木さんを指します。 ということかと思います。
お礼
ありがとうございました。
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
警察官は大柄という先入観とか一般的社会的傾向を前提としていることを意味したかったのでは? (実際はドーナツ喰いすぎで 横着でデブが多いですが)
お礼
ご苦労様。
お礼
ありがとうございました。