• ベストアンサー

「警察に聞いたら?」の英訳

公立高校の入試問題、絵を見て英訳「警察に聞いたら?」の回答が、 Why don't you ask the police officer over ther? となっています。 officerをofficeにしたら間違いでしょうか? 絵には警察署と警官があります。「ask+建物」はやはり使えないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

こんにちは、場所を示す前置詞atを加えれば使えます。 Why don't you ask at the police office over ther? officeの部分をstationにしても大丈夫です。 証拠として「ask at 場所」の辞書からの例文です。  ------------------------------------------------------- 受付で聞いてみたら Why don't you ask at the information [reception] desk? ------------------------------------------------------- http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/00345500/ ご参考までに、

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

the police は建物ではなく警察という意味で用いますので Why don't you ask the police? という言い方は極めて正しい表現です。 むろんたまたま(絵の中に)警察官が立っているなら the police officer と言うことはあり得ますが、一般には ask the police? の方が普通でしょう。

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 建物や施設の場合は、下記のように at を使います。  http://eow.alc.co.jp/ask+at/UTF-8/ 従って次のいずれかが正しいです。 Why don't you ask the police officer over there?(人の場合) Why don't you ask at the police station over there?(建物の場合)

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。

回答No.1

うん。警察署という建物に訪ねることになりますね。不自然です。

7skies
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 佐賀県の今年の入試問題です。 建物や施設にはatを使うこと、 ask the police? の方が普通であること等勉強になりました。