- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の訳の仕方を教えて下さい)
英文の訳の仕方を教えてください
このQ&Aのポイント
- チョココロネの食べ方や英文の表現について質問があります
- 「it figures」や「you'd」の意味や訳し方を教えてください
- 好物の残し方やソフトクリームの嫌な点についての英文を訳して欲しいです
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Q1. It figures! はIt is not surprisingの意味ですね。 君がそのことを知っていてもびっくりはしないよ、君は頭がいいからねーーという意味ですね。shouldは、そのことを君が(当然)知っていてもーーみたいな感じですね。 以下の例文も参考になると思います。 It figures that she'd be mad at you, after what you did. 彼女があなたを怒っても(しいてshouldの意味を入れるなら「怒るべくして怒っても」)驚かないよ、君があんなことをやらかした後ならね。 Q2.ひとかじり、ひとかじりごとに、同量のクリームと生地を食べることができるという意味です。たとえば、クリーム5gとペーストリー(生地)5gとか。 Q3.あっています。That's why . . . は「それだから」に近い意味となります。 Q4.いつもソフトクリームがついていないコーンの尻尾が残るのが大嫌いーーという意味です。コーンは、ソフトクリームを入れる器のコーン(コーンそのものも食べられますね)のことですが、ソフトクリームを食べていくと、ソフトクリームがない、コーンの尻尾の部分が残ります。そのことを言っています。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます!英語出来る人はとても羨ましいです。また宜しくお願いします