• ベストアンサー

英語の説明

If losing you makes me happy, then why does it make me cry? この文章はどう訳し、どういう文の構造になっているのですか?? losingの役割がわからないです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3858)
回答No.3

”If losing you” これが主語 で it になります。 「もし貴方を失う事が」 makes me happy, 主語が It なので make → makes になります。 「私を幸せにする」 then why does it make me cry?  この it は ”If losing you” の事です。 「というのなら 何故 それが私を泣かせるのでしょう?」 この様に区切って考えればOKかと思います。 もし貴方を失なうことが私の幸せであればこの涙は何なのでしょう?  といった意味合いと思います。幸せと思うこととそれをすることに対する涙の訳をいぶかっている のでしょうね? 本当は貴方を失いたくないということを遠まわしに言っていると思います。

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

If losing you makes me happy, / then why does it (= losing you) make me cry?// もしもあなたを失うことが私を幸せにするのであれば、/それならば、どうしてそれ(=あなたを失うこと)は、私を泣かせるのか?// * losing you 「あなたを失うこと」(動名詞)⇒ if 節の主語。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

losing は動名詞ですから、後ろに目的語(you)がついれ、かつ全体で主語になっています あなたを失うことで私が幸せになれるのなら なぜそのために私は泣いているの

関連するQ&A