- ベストアンサー
wouldについて
次の文で、 Fingernail paint, or nail polish as we would call it today, probably originated in China sometime before 3000 B.C. . ここの we would call it のwould は推量を表す助動詞でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ej&index_id=004065000 6 ((名詞を限定する節を導いて))…したとき[場合,際]の リンク先の例文も、あわせてご覧下さい。
その他の回答 (5)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
ストレートに言い切るのではなく、「だろう」と推量しているような言い方にすること = 遠慮やためらいを表す、婉曲で丁寧な表現 ということでしょう。 We call it nail polish today. 今日、我々はそれをnail polishと呼ぶ。 We would call it nail polish today. (もし現在の我々が「これは何か?」と尋ねられたら)今日、我々はそれをnail polishと呼ぶだろう。 「仮定条件を言外に含んだ」のニュアンスも感じて下さい。
お礼
再度ご回答ありがとうございました。 もうひとつだけお聞きしたいのですが、ここのas we would call it のas は何でしょうか? たびたび質問で、すみません。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
「習慣的行動」(よく~する)でしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ej&index_id=081289000 この辞書では9のところに載っている、「 ((仮定条件を言外に含んだ帰結))((婉曲・ていねいな表現))…であろう,…でしょう」の意味でしょう。 nail polish as we would call it today 「今の私たちだったらこう呼ぶだろうという呼び方に従えばnail polish」 のようなことです。
お礼
ご回答ありがとうございました。 少し質問ですが、このwouldは、推量ではなく、婉曲表現の助動詞ということでしょうか? たびたびすみません。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
これは推量の助動詞wouldで、あなたのおっしゃるように推量で、話し手の現在の推量を表します。willもありますが、willより不確かだったり、疑い、ためらいの気持ちがあったり、慎重に言うなどのときに使います。 (過去のことだとwould have doneの形になります) よく I'd sayとかWe'd sayとか言いますが、このsayがcall itになったと思えばわかりやすいと思います。 このwouldは普通、canに置き換えても言えます。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
とても詳しく分かりやすい解説をありがとうございました。 大変参考になりました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
『いわゆる、おそらく』という推量です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=what+we+would+call
お礼
詳しいサイトも紹介してくださり、勉強になりました。 ありがとうございました。
お礼
いろいろ質問に、とても丁寧に回答をしてくださり、本当にありがとうございました。詳しいサイトも紹介していただき、大変勉強になりました。ありがとうございました。