• ベストアンサー

you have all workedの並びが…

いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 I know that you have all worked very hard. これまでみんなよくがんばってくれました。 ここで言っている「みんな」とは「you all」の事でしょうか? その場合、なぜ「you」と「all」が離れているのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

またこの all が副詞か,代名詞で同格かでもめそうですが, 普通の you all という同格です。 同格で代名詞。 ただ,リズム上,一般動詞の場合はそのまま you all 動詞ですが, be 動詞や助動詞になると, you are all ~ you can all 原形 の方が言いやすくなります。 have 過去分詞の have も助動詞的なので, have と過去分詞の間にはさまります。 そういうリズム上この位置にくる,というだけで, 普通の you all と同じです。 同格でも直後にくるとは限りません。

eng_que
質問者

お礼

なるほど、言い回し上で、という事ですね。 分かりました。 回答、ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.2

どちらかというと、all of you have...のほうが一般的かな。 米国南部の方だと、you all have...ってのもありかな。 まあ、口語だから、あまり気にしなくてもよいのかな。

eng_que
質問者

お礼

「all of you」と「you all」であれば納得したのですが。 このような言い方もあるということですね。 回答、ありがとうございました。

noname#194660
noname#194660
回答No.1

あくまでも予想ですが、 この文章では、allが「完全に、全面的に」と訳す副詞なので、動詞workedを修飾するため、I know that you have all worked very hard.になると思います。

eng_que
質問者

お礼

なるほど、そういう解釈もあるかもしれません。 回答、ありがとうございました。