- ベストアンサー
you have all workedの並びが…
いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 下記文章があります。 I know that you have all worked very hard. これまでみんなよくがんばってくれました。 ここで言っている「みんな」とは「you all」の事でしょうか? その場合、なぜ「you」と「all」が離れているのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
またこの all が副詞か,代名詞で同格かでもめそうですが, 普通の you all という同格です。 同格で代名詞。 ただ,リズム上,一般動詞の場合はそのまま you all 動詞ですが, be 動詞や助動詞になると, you are all ~ you can all 原形 の方が言いやすくなります。 have 過去分詞の have も助動詞的なので, have と過去分詞の間にはさまります。 そういうリズム上この位置にくる,というだけで, 普通の you all と同じです。 同格でも直後にくるとは限りません。
その他の回答 (2)
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
どちらかというと、all of you have...のほうが一般的かな。 米国南部の方だと、you all have...ってのもありかな。 まあ、口語だから、あまり気にしなくてもよいのかな。
お礼
「all of you」と「you all」であれば納得したのですが。 このような言い方もあるということですね。 回答、ありがとうございました。
あくまでも予想ですが、 この文章では、allが「完全に、全面的に」と訳す副詞なので、動詞workedを修飾するため、I know that you have all worked very hard.になると思います。
お礼
なるほど、そういう解釈もあるかもしれません。 回答、ありがとうございました。
お礼
なるほど、言い回し上で、という事ですね。 分かりました。 回答、ありがとうございます。