• ベストアンサー

海外サイトに問い合わせをする為に

下記文章を翻訳ソフトを使用せずに英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 注文したCDが届きました。 しかし、デジパック使用となっていたこともあり、ケースが折れていて凹んでいます。 写真を添付できれば良いのですが、生憎カメラなどの撮影機材を所持しておりません。 そこで、今回は返品しますので大至急返金手続きをお願いします。 また、返送料金はどのようにして請求したらよいのでしょうか。 速やかな対応・ご返答をお待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

注文したCDが届きました。 The CD I ordered has just arrived. しかし、デジパック使用となっていたこともあり、ケースが折れていて凹んでいます。 However, the package, being Digipak, has been bent and dented. 写真を添付できれば良いのですが、生憎カメラなどの撮影機材を所持しておりません。 I wish I could attach a picture, but unfortunately I don’t have a camera. そこで、今回は返品しますので大至急返金手続きをお願いします。 So, I am returning the CD this time. Please arrange for prompt refund. また、返送料金はどのようにして請求したらよいのでしょうか。 Also, please let me know how I can apply for the reimbursement of the return postage. 速やかな対応・ご返答をお待ちしております。 Looking forward to your prompt action and reply

boogoopoo
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A