• ベストアンサー

英訳をお願いします。

日本語の文を英訳お願いします。 以下の文をお願いします。 この記事は、誤報です。 もとになっている新聞記事は削除されました。 個人情報が記載されています。 こちらでも削除をお願いします。 以上です。 海外のサーバー管理会社にメールのを送りたいと思ってます。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takotoika
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.2

This article is wrong information. The original article in newspapers was deleted. There are some personal information written. You also delete it,please. 三文目なのですが、個人情報が何に記載されているか分からなかったので、主語はThere is構文で芦原為ました。もし、主語が明確であるのならば、語末にin ○○とすれば良いでしょう。 そして、四文目の「こちらでも」というのも私の理解不足でわからなかったので、主語をYouにしました。 参考にでもなれば、幸いです。

ta220630
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございます。 大変助かりました。

その他の回答 (2)

  • wipooh
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.3

いろんな言い方があって、どれも意味は伝わるものと思います。 ご参考までにこんな文章もあります。 This is the wrong article and the source on the newspaper has been deleted. It contains some personal information. Please delete the one on your side as well.

ta220630
質問者

お礼

ありがとうございます。 早速メールを送信しました。

  • angkor_h
  • ベストアンサー率35% (551/1557)
回答No.1

This report is a false report. The newspaper article which is a basis was deleted. Personal information is indicated. Please give me deletion also here. 下記で英訳しました。 http://www.excite.co.jp/world/english/ いつもは、ここで英訳→それを和訳→それを英訳→… これを繰り返すと落ち着いてきます。 文面が失礼に当たるか否かはわかりかねますが、それを臆していてはコミュニケーションがすすみません。口語も同じですね。

ta220630
質問者

お礼

URLも載せていただきありがとうございます。 これからは利用したいと思います。

関連するQ&A