• ベストアンサー

therefore, thus, hence

therefore, thus, hence を使って前後の二つの文章の論理的なつながりを表そうとするとき、 この三つの語句はどんなニュアンスの違いがあるのでしょうか。いろいろな参考書を見ても 良く分かりません。わかりやすくお教えください。なお、 「論理的なつながりを表す」 とは 「したがって」 とか 「そのようなわけで」 というような意味で使う、ということです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

下記の説明がわかりやすいかと思います。 http://painintheenglish.com/case/4452 要約しますと、 Therefore: why(なぜ、どのような理由で、何のために、どうして)を説明する文章が後につづく場合。 例文)He was late and therefore missed the bus = he was late and for this reason missed the bus 彼は遅れた。したがってバスに乗れなかった=彼は遅れた。この理由の為バスに乗れなかった。 Thus:how(どのようにして、どのような方法で、いかにして、どんな状態で、どのくらい)を説明する文章が後に続く場合。 例文)Traditionally, you arrange things thus = Traditionally, this is how you arrange things 伝統的にこのようにして物をアレンジする訳です=伝統的にこれが物をアレンジする方法です。 hence:where(どこに、どこで、どんな点で)のように、場所、時間のある一点、前の文章の内容がどこから、もしくは何から来たのかを説明する文章が後に続く場合。 例文)She got the job - hence her good spirits = She got the job and her good spirits derive from that fact 彼女は職を得た。よって上機嫌なのだ。=彼女は職を得て、このことから彼女の上機嫌は生じている。

noname#183194
質問者

お礼

たいへん勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A