• ベストアンサー

英文

As a movement,it is like a great river ,fed from diverse streams from every tradition,culture,language,religion and political perspective. この英文の構造はどうなっているのでしょうか?推測で構いません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。  構造 副詞句:As a movement,  運動としては     主語:  it  それは     述語: is  である     補語: like a great river , 大きい川のよう       補語(「river」の修飾節): fed from diverse streams いろいろな支流に補給された       補語(「streams」の修飾句):  from every tradition,culture,language,religion and political perspective.あらゆる伝統、文化、言語、宗教、政治などの観点から 2。訳     運動としては、それは、あらゆる伝統、文化、言語、宗教、政治などの観点からの、いろいろな支流で膨らんだ大河のようである。

chelsee1995
質問者

お礼

丁寧な回答、ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

とある事象を断片的に修飾しているに過ぎません。 As a movement, 動向としては、 it is like a great river, さながら大河の如くであり、 fed from diverse streams from every tradition,culture,language,religion and political perspective. 伝統、文化、言語、宗教及び政治的視野といったあらゆる支流をその養分としている。

chelsee1995
質問者

お礼

分かりやすい回答ありがとうございました!!

関連するQ&A