- ベストアンサー
英文
As a movement,it is like a great river ,fed from diverse streams from every tradition,culture,language,religion and political perspective. この英文の構造はどうなっているのでしょうか?推測で構いません。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 構造 副詞句:As a movement, 運動としては 主語: it それは 述語: is である 補語: like a great river , 大きい川のよう 補語(「river」の修飾節): fed from diverse streams いろいろな支流に補給された 補語(「streams」の修飾句): from every tradition,culture,language,religion and political perspective.あらゆる伝統、文化、言語、宗教、政治などの観点から 2。訳 運動としては、それは、あらゆる伝統、文化、言語、宗教、政治などの観点からの、いろいろな支流で膨らんだ大河のようである。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
とある事象を断片的に修飾しているに過ぎません。 As a movement, 動向としては、 it is like a great river, さながら大河の如くであり、 fed from diverse streams from every tradition,culture,language,religion and political perspective. 伝統、文化、言語、宗教及び政治的視野といったあらゆる支流をその養分としている。
お礼
分かりやすい回答ありがとうございました!!
お礼
丁寧な回答、ありがとうございました!!