英語の文章の文法が分かりません
テキストに載っていた英語の文章がよく分かりません。
タイトルが、「車の影響について」です。
載っていた文章の男の方の文章をそのまま載せさせていただきます。
---------------------
But don't you think of the impact to the environment of driving?
1.I mean, all the gas and oil that you burn to drive.
Not to mention, I mean,
2.just the car itself.
3.All those materials that are made.
Why do you need all of that?
でも車の環境への影響を考えていないでしょう?
車が走る為にはガソリンを燃やします。
その際、別の物質が出来ます。
そんなものが本当に必要でしょうか?
---------------------
まず分からないのが、1番で、thatを関係代名詞と考えた場合、主語の後にto driveしか残らない見た事もない文法になり、
訳し方も分かりません。
直感的には、
「ガスとオイルは運転するためにもやしてます」
そして、2番で、名詞だけあって、文法も訳し方も分かりません。
「あなたが燃やしているのではなく、車自身が燃やしています」みたいな感じですか・・・?
3番は、thatが関係代名詞だとやっぱり主語しかないよく分からない文法で訳し方もよく分かりません。
「それらの物質は作り替えられます」でしょうか?
文法と訳し方を解説してください。
よろしくお願いします。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございました。 とっても参考になりました。