- 締切済み
あなたのお店のサイトを見ました 英語で
I looked at the site of your shop と、自分なりに英訳してみました。 これで、正しいんでしょうか? look なのか see なのか watch のどちらでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
インターネットを使って誰かのサイトをはじめて見つけた場合ならば ・I have found your website by surfing the web. 「ネットサーフインをしてあなたのサイトを見つけました」 ネット上でその人のサイトにアクセスしたことがあるならば ・I have visited your online shop. 「あなたのオンラインショップを訪れました。」 その人のサイトのある部分を見たのであれば ・I have seen a webpage of your shop(store). 「あなたの店のサイトのページを見ました」 など色々の言い方が出来ます。lookやseeはその時の状態を表す単語を伴わなければ、あなたが具体的な目的をもって視点をそこに集めたことを意味する場合に使われます。またサイトはそこで直接買物が出来るようなものであれば、online shop, 買物は出来ないがお店の内容などが閲覧できるようなサイトであれば website、もしくは webpageというIT用語が使われます。参考まで。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
日本語の「サイトを見る」は、"visit a site"が最もポピュラーです。日本語でも「サイトを訪れる」って言いますよね。lookだと視覚的過ぎるかもしれません。本も確実に目で見るものですが、"I look at the book"とは言いませんよね。それだとあまりにも視覚的だから。それと似たようなものかもしれません。 他には"check (out)"なんかも使ったりします。lookは、主に写真や絵を見るサイトなんかであれば使っても違和感は無いです。 I (have) visited your shop's website.
お礼
回答ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I've just found your shop on site. とされるとよいでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。