• ベストアンサー

Look atとwatchの使い分けが良く解りません。中1です

質問内容は表題の通りなのですが、辞書で調べたらLooKは注意してみること。watchは動くものや変化するものを目で追うこと。っとありました。この内容で勉強を進めていたのですが、問題集に「空の鳥を見なさい」という文がありました。鳥は動くものなのでwatchを使いましたが答えはLook atでした。命令文はlook atと覚えてしまっていいのでしょうか?使い分けを教えてください。もしよければ同じ見るの意味をもつseeの使い分けも教えてください。今週から期末テストがあるので指導をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#176951
noname#176951
回答No.2

watch 視線を固定すると言う意味合いがあります。   look 視線を向けると言う意味合いがあります。 see 特に注意を払っていなくても何かが目に入ると言う  意味合いがあります。 一口に「見る」と言っても伝えたい内容により動詞の使い分けをします。 ご質問の「空の鳥を見なさい」は、空に視線を向けて空を飛んでいる鳥を見るというところからlookを使います。 映画を見る、テレビを見る、これはどうでしょうか。 映画はsee(視線をあちこちに動かし、視界に取り込むイメージがあるから)、テレビはwatch(視線を固定するイメージから)が使われます。 ただ、テレビの番組や、テレビで映画を見るときはwatch/see両方使われるそうです。 こういった使い分けは多くの例文に接しているとだんだんわかってきます。でも、なかなかむずかしいですね。

miki857
質問者

お礼

とてもわかりやすい説明をありがとうございました。納得できました。

その他の回答 (2)

  • merville
  • ベストアンサー率32% (17/52)
回答No.3

「look at」と「wactch」の違いは、- *look at … 注意してみる(一瞬注目して見る感じ) *watch … じっと見る、観察する(見続ける感じ)  見るものが、動いているかどうかは直接使い分けに関係ありません。 テレビ(番組)を見る場合は「watch」を使いますよね。 I did not watch TV last night.(昨夜はテレビを見なかった。) もし、「look at」を使うと、例えば、Please look at my TV (set).(私のテレビを見て。)のようにテレビの番組ではなく、テレビその物を見てほしい事になります(新しいテレビを買ってちょっと自慢したい時とか)。 単語の使い分けについて、辞書の簡潔な解説だけでは、なかなか理解は難しいですよね。貴方の辞書には例文はたくさん載っていますか? 例文をたくさん見て、実際の使い方を感じ取るのが一番の勉強になります。

miki857
質問者

お礼

とても解りやすかったです。ご指導ありがとうございました。

  • Keiko816
  • ベストアンサー率42% (268/632)
回答No.1

LooKは注意してみること。watchは動くものや変化するものを目で追うこと。seeは見える、視野に入ること(景色などが)。 ここでいう問題集の「空の鳥を見なさい」という意味は飛んでいる鳥の様子を観察しなさいという意味ではないのでLook atでいいと思います。 「空の鳥を見なさい」は「野の花を見なさい」と同じ意味で使われています。 >命令文はlook atと覚えてしまっていいのでしょうか? ですからこれは間違いだと思います。 大昔に授業でならっただけで英語に自信はないのですが。

miki857
質問者

お礼

ご指導ありがとうございます。