- ベストアンサー
Baconのある言葉の和訳
日本語を勉強中の中国人です。Baconの「Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores」という言葉の和訳を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
とりあえず検索してみると下記のところにその部分の和訳が出ていました。 → http://www.fesh.jp/detail_1961.html
その他の回答 (3)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
「Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores」 この英文は以下のように捕えることが出来ます。 Histories make men wise, Poets make men witty, The mathematics makes men subtle, Natural philosophy makes men deep, Moral makes men grave, Logi and rhetoric make men able to contend. Abeunt studia in mores = 有名な言葉の様で、検索するとたくさんヒットします。 歴史は人を賢くし、詩人は人を機知に富むものとし、数学は人を賢くし、自然哲学は人を深みのあるものにし、モラルは人を真面目にし、論理と弁論は人をして満足たらしめる。熱心に学べばそれは習慣(自分の身)となる。 質問に不自然な日本語はございませんが、subtitleはスペルミスだと思います。
お礼
ご親切に教えていただきありがとうございました。いろいろ参考になりました。スペルミスは申し訳ありませんでした。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
自己流の和訳です。 「歴史は人を賢くする。詩からはウィットが生まれる。数学は繊細で、自然哲学は奥が深い。道徳は厳粛で、論理学は修辞学とつり合っている。学問とは高じると習慣になるものだ。」 一箇所、スペルミスと思われる所がありました。 "subtitle" → "subtle"
お礼
ご丁寧に教えていただきありがとうございました。参考になりました。スペルミスは申し訳ありませんでした。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
歴史は人間を賢明にし、詩は多才あるものに、数学は鋭敏にし、自然哲学は深遠にし、倫理学は重厚ならしめ、論理学と修辞学は議論に秀でさせる。審美眼は行動によって変化する。 質問文は全く問題ありません。
お礼
ご親切に回答していただきありがとうございました。参考になりました。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。大変参考になりました。