- ベストアンサー
簡単な英作文について
ある模試で、「危険な建物の中に入っていって写真を撮ることができるロボットをテレビで見た。」という問題に対して、I saw a robot which can take pictures in dangerous building on TV.と解答したんですが、inが×と書かれていました。どういう風に訂正すればよいですか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
in が誤りだとする理由が分かりません。 I saw a robot on TV which can take pictures in dangerous biuldings. この文から in を省略することはできません。of と交換すると、「危険な建物の写真を撮る」の意味になり、建物の外から撮るのだと思われてしまいます。明らかな誤りです。 「入っていく」の意味を追加するなら I saw a robot on TV which can go into dangerous buildings to take pictures. 質問以外の点で… ※on TV を文末に置くと、saw との距離が離れすぎの感があります。「テレビで見た」というより、「テレビに映っている建物」のニュアンスになります。 ※building は単数なら a が必要です。ここは一般論なので無冠詞の複数形にします。
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
>「危険な建物の中に入っていって写真を撮ることができるロボットをテレビで見た。」 1. [なにをした?] テレビで見た - I saw on TV 2. [なにを?] ロボット - a robot, 3. [どんなロボット?] 危険な建物に入っていって写真を撮ることができる - which can take pictures in dangerous buildings. "I saw on TV a robot, which can take pictures in dangerous buildings." もっともコンマの使い方ひとつで元の解答でも正解になり得ます。 "I saw a robot, which can take pictures in dangerous buildings, on TV." [注] 最後の "building" は複数形にした方が良いでしょう(不特定多数の危険な建物で活躍するのでしょうから)。
お礼
回答ありがとうございます。制限用法と非制限用法の使い方によるものだということなんですね。よくわかりました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
I saw a robot which could take pictures inside the dangerous building on TV.
お礼
素早い回答ありがとうございます。sideが必要ということなんですね。参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。前置詞自体には問題はないということなんですね。納得できました。