• ベストアンサー

bare boardの意味が分かりません

下記の文章のbare boardの訳し方がよく分かりません。 nothing but bare board and clothes. テキスト訳:ただ住む所と着るものを除けば、本当に何もないのだ。 bare boardが住むところとなぜ訳せるのか?理解出来ません。 よろしくお願いします。 ちなみにテキストはガルシアへの手紙です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • M_Sato
  • ベストアンサー率54% (550/1003)
回答No.2

直訳すれば「裸の床板」つまり「マットレスなどを敷いていない床」を差し、「粗末な寝る場所」を意味しています。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 なるほどという感じで凄く勉強になりました。

その他の回答 (2)

noname#195146
noname#195146
回答No.3

 技術用語では「裸基板」もしくはカタカナ語で「ベアボード」と訳される語です。  コンピュータの内部には、マザーボードと呼ばれる電子回路基板がありますね。薄いプラスティック製の板に、CPUやメモリ等たくさんの部品がはんだ付けされたり、ソケットに差し込まれたりして装着されています。  そのマザーボードに、そうした部品を取り付ける前の、何も無い基板が裸基板です。何も無い、それだけでは何の役にも立たない板です。  それを住居に照らし合わせて考えればいいかと思います。普通の家にはある家具やカーペットなどが何もない、がらんどうの部屋という感じですね。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 説明がとてもイメージしやすく頭に入りやすかったです。

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.1

bareはただという意味ですね。 boardは、食事などの意味があるようですね。 他に下宿させる(まかない付きの下宿)などの意味もありましたので、 そこから来たやや特別な(特定地域で使われる)意味かもしれません。

sinkocyo
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 bareがただという意味は初めて知りました。 勉強になりました。

関連するQ&A