- ベストアンサー
catch hold and lift意味について
- 自ら進んで気持ちよく頼まれごとを引き受けようとしない行動などをするから、真の福祉社会がいつまでたっても実現しないのだ。
- catch hold and liftの意味がよく分かりません。調べても「引き受ける」のような意味が見つかりません。
- 質問者は、以下の文章に出てくるcatch hold and liftの意味が分からず困っています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 構成要素 catch hold は、「~をつかむ」、「捕える」「理解する」と言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=catch+hold lift は、下記の他動詞の1のように「(物を)持ち上げると言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=lift 2。構成要素の組み合わせ 「~をつかむ」+「~を持ち上げる」で、「引き受ける」になります。 3。文脈 これは米西戦争を舞台にし1898年に出た、ハバード(Elbert Hubbard) の短編 A Letter to Garcia の一部ですが、 僕が見た2種の原本(下記)には、コンマはありません。 http://www.blupete.com/Literature/Essays/Best/HubbardMessageGarcia.htm http://historymatters.gmu.edu/d/5577/ この話は、米陸軍のローワン中尉が、「キューバの司令官ガルシアに当てた手紙を届けてこい」、と上官に命令されて、「イエスサー」と届けた、と言う話です。 上官の命令は絶対、という命令系統が確立している軍隊だから信じられてきた話ですが、労働運動を潰し、雇用者側の絶対権力を広告するには都合の良い話です。 このため、会社の経費で増刷し、社員に配布したりしたので1913年までには4000万部出たそうです。 この文脈から、文句を言わないで、命令されたことは、すぐ「引き受け」ガタガタ言うんじゃない、という「美徳」が謳われています。
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
→進んで捕えて持ち上げることをしようとしない という意味かと思います。 つまり、問題をとらえ、それを持ち上げて解決したり論じたり、考えたりしたがらないということかと思います。catchという自動詞に抵抗があるため、holdという目的語を入れているような感じが私にはします。 catch, hold and liftでも意味が出ますが、その間違いではないですよね? 以上、ご参考になればと思います。
お礼
回答ありがとうございました。 勉強になりました。
- Walker Ellie(@anoshirayurino)
- ベストアンサー率25% (37/144)
呼ばれてないけど出てきました。 hold と lift は名詞です。それらを catch する。 the hold and lift という言葉を見たことはないでしょうか? 積極的に関わる(がんばる)というような意味です。 あなたの訳は間違っていません。 直訳する必要はありませんので。
お礼
回答ありがとうございました。 勉強になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
hold だけ名詞で catch hold と lift という動詞が and でつながれている可能性もありますが, おそらく,catch, hold, lift という動詞をコンマをつかわず,標語的につなげているような気がします。 標語的というのも,特に辞書に出ているような熟語でもない。 「とらえて,つかんで,もちあげる」でものごとを進めていく,頼まれごとを引き受ける のような意味に感じられる。 そういう標語的なまとまりだから,本来,すべて他動詞だけども目的語が置かれていない。 to の後(副詞 cheerfully をはさんで)動詞の原形がくるはずですが, どことなく,名詞的な感覚。
お礼
回答ありがとうございました。 勉強になりました。
お礼
回答ありがとうございました。 私の質問もテキスト「ガルシアへの手紙」を読んでの質問だったので、とても理解しやすかったです。 この話の背景も分かりとても勉強になりました。