- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:touchの解釈)
Can't I touch you anymore?
このQ&Aのポイント
- 海外での恋人との別れについてのやり取りを通じて、べたべた触れることができなくなることについての疑問を投げかける。
- 彼氏からは触れることはできるとの返事があったが、その後は友人関係を継続したいというメッセージが来たため、意味が分からなくなった。
- 自分が書いた「touch」は、連絡を取ることを意味したのかどうか、理解できなかった。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語で、touchは、確かに触れるということですが、まさか、人に触れるというのを直接言ってくると思わないということであれば、文法的・語法的誤りをおかしていると解釈されたのではないかと思います。 普通、 Can't I get in touch with you anymore?みたいな言い方をするので、このコンタクトを持つ意味で相手はとったのかもしれません。反対に、相手に触れるということであれば、もっと具体的に、Can't I hug you anymore?とか、Can't I wank hand in hand with you?とかになるかと思います。 ただし、相手の真意はちゃんときいてみないとわからないかもしれません。 もう一度ききなおしてみてはいかがでしょうか?