- ベストアンサー
この英文の解釈を教えて下さい!!
Well I won’t keep you but just want to stay in touch and say HI !!! 上の文章は、メールの最後の部分に書いてありました。 どのような解釈をすれば良いのでしょうか? ”I won't keep you" の部分が特に分かりません。 どうか教えて下さい。 ちなみに、私はこの人にメールの返事を出しても良いのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! おそらく、 -------------------------------------------- I won't keep you long. お手間は取らせません。 (英辞郎) -------------------------------------------- 意訳すると、 「手間取らせちゃったかな? だけど、ただ連絡を取り合って、あいさつしたかっただけなんだ。」 となり、 返事を出して良いか?…というより、連絡とりたがっているんですよ! もしかして、前に「英語で返事書くのは大変」等と言いましたか?
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、簡単だけど、と言うフィーリングを出した表現なんですね。 つまり、I won't keep youと言う表現をして、I won't keep you away from what you want to doのように、メールを読むと言う事は時間を「取らせる」と言う事ですね。 この取らせるというフィーリングがkeep youと言う表現で、取らせない、がwon't keep youと言う表現になるのです。 取らせないからちょっとだけ読んで、と言う事になり、簡単だけど連絡だけは取り挨拶だけ(でもしたいんだよ)ね、と言っているわけです。 出してもいいかどうかはあなたが決めなくてはなりません。 このカテの誰もするな、気をつけろよ、と言うレベルのフィーリングはこの文章からは感じ取る事は出来ません。 しかし、しかしです、あなたが決めなくてはならない、と言うのは、この表現だけでなく他にも言っていたりして、その歴史からしない方がいいだろうと判断する事は出来ます。 つまり、ストーカーがこのメールを送ったのかもしれませんね。 私たち回答者には分かりません。 もしそうであれば、返事をしないばかりか警察にも連絡しなくてはならないかもしれませんね。 もしかしたら、あなたの好きな人が片思いじゃなかった事を証明するメールなのかもしれないし、逆にやっと腰を上げてくれたのかもしれないですね。 状況(を把握する)と言うものも言葉の理解のうちなのです。 この状況判断をしないで「文字だけ」から「訳」を作り出せばいいと洗脳し続けてきた学校英語教育の弊害であるし文章を「理解(訳ではなく)」する方法をもっともっと学校で教える事が出来るのです。 ただ、教えてくれない、と言う事だけです。 と言う事で、あなたが今もっている情報からどんなフィーリングでこの文章を言っているのか判断してくださいね。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
ありがとうございます。 とても良く分かりました。 このメールの方は最近友達に紹介され、メールの交換をしている方で よくはまだ知らないけれど、お友達の一人です。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
「君のこと、無理に引き止めないけど、ただ、これからも連絡を取り合って、Hiと言いたいのさ。」 ってな感じかな?
- chirobu-
- ベストアンサー率11% (228/2017)
あいさつぐらいならいいって言う事じゃ・・・?
お礼
ありがとうございます。 「英語で返事を書くのが大変」とは書いてないのですが、最近仕事が変わって、重労働で疲れていると。。。そして、他の友達にはメールをだいしていない。。という感じのメールは出しました。 それでですかね? とにかく ありがとうございました。 早速返事を出します。